师梦圆 - 让备课更高效、教学更轻松!
网站地图
师梦圆
师梦圆初中历史教材同步部编版九年级上册第22课 活动课:唱响《国际歌》下载详情
  • 下载地址
  • 内容预览
下载说明

1、本网站免费注册后即可以下载,点击开通VIP会员可无限免费下载!

2、资料一般为word或PPT文档。建议使用IE9以上浏览器或360、谷歌、火狐浏览器浏览本站。

3、有任何下载问题,请联系微信客服。

扫描下方二维码,添加微信客服

师梦圆微信客服

内容预览

《第22课 活动课:唱响《国际歌》》新课标课件优质课下载

3.通过展示,了解《国际歌》歌词及其翻译的过程;

4.通过展示,了解《国际歌》的流传和革命导师对《国际歌》的评价;

5.在老师的引领下,师生学唱《国际歌》。

一、《国际歌》的创作背景

1871年,法国同普鲁士发生战争,史称“普法战争”。法国战败,普军兵临城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。同年3月,政府军队同巴黎市民武装——国民自卫军发生冲突,导致巴黎工人起义爆发。起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。随后,资产阶级政府对巴黎公社发起了进攻。1871年5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士牺牲,史称“五月流血周”

结果,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。

二、《国际歌》词曲作者

公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了诗歌《英特纳雄耐尔》(又译《国际工人联盟》)。该诗曾使用《马赛曲》的曲调演唱。1888年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特为《国际歌》谱写了曲子,国际歌创作完成

《国际歌》诞生于法国,最早的翻译家,把《国际歌》翻译成中文的是瞿秋白。

瞿秋白在莫斯科工作期间着手翻译《国际歌》的。回国后,又根据俄、英、法等文本译出了新词,并在1923年6月15日《新青年》创刊号上发表。

瞿秋白对照原文,一字一句的推敲。时而沉思斟酌,时而自弹自唱。每一句歌词定稿,都要如此反复再三。他译着,唱着,译到“国际”一词时,汉语只有两个字,而外文却是老长一串音节。“国际”一词,拖得这么长,那将是很难唱也是十分不悦耳的一句。

这个词怎么翻译颇费思索,最终用音译的办法解决了这一难题。瞿秋白不但单单翻译出来的歌词更加本地化,而且一生当中为文化交流做出突出贡献。

三、了解《国际歌》歌词及其翻译的过程

而我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三从俄文版转译,陈乔年配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”

1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订

四、《国际歌》的流传和革命导师对《国际歌》的评价

1、《国际歌》的流传:130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。

2导师的评价:列宁说:“一个有觉悟的工人,不管他来到哪个国家,不管命运把他抛到哪里,不管他怎样感到自己是异邦人,言语不通,举目无亲,远离祖国,——他都可以凭《国际歌》的熟悉的曲调,给自己找到同志和朋友。”

邓小平在法国勤工俭学时,就学会了用法文原汁原味地唱《国际歌》。不论是在工厂里做工,在学校里上学,还是参加旅欧中共党团组织的活动,他都经常演唱《国际歌》。1926年初邓小平来到莫斯科,《国际歌》更是他经常唱的歌曲。1929年百色起义之前他教大家学唱《国际歌》,并挥舞双臂进行指挥,振奋了大家的精神。

1937年邓小平担任红一军团政治部主任时,发现同志们唱《国际歌》经常走调,就把大家集中起来亲自教唱,每句歌词每个音符都教得非常认真。

歌曲简介:《国际歌》这首歌曲为行板,降B大调,4/4拍子。全曲只有一段贯穿首尾的旋律,以及通用的三段歌词。第一主题昂首进入,表现出革命志士们不屈的气节;乐曲的中段旋律在调性上实际上转为属调(即F大调),始终庄严、雄浑,曲调中愈发透出光明与希望;最后,乐曲的前奏经过自然再现,在雄壮而嘹亮的气氛中结束。

五、学唱国际歌

让我们课下继续唱响《国际歌》!

谢谢大家!